FARINA ANNICK

FARINA ANNICK

Elezione: professoressa associata nel settore di Lingua e Traduzione Francese, eletta Accademica d’Onore il 12.10.2015

Ruolo accademico: Accademico d’Onore

È professoressa associata nel settore di Lingua e Traduzione Francese L-LIN/04 e insegna presso il dipartimento di Lingue Letterature e Studi Interculturali dal 2005. Ha conseguito il titolo di Dottore di Ricerca in Lettere presso l’Università Paris 8 nel 1998.

Nel 2015 è stato nominata del Ministère de l’Education Nationale et de la Culture francese Chevalier dans l’ordre des Palmes Académiques e Accademico d’onore dell’Accademia delle Arti del Disegno di Firenze.

Presidente del Centro Linguistico di Ateneo dell’Università di Firenze

Responsabile del polo fiorentino del CISQ (Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi).

Coordina l’Unità di Ricerca “Lessico dei Beni Culturali” presso il Dipartimento LiLSI.

Conferenze

  • Janvier  2016 (con Florence Bonnand e Eliana Terzuoli, Certification C2i et projets pour le FLE. « La formation initiale des enseignants de français en Italie: expériences, réflexion et concertation dans la perspective de la réforme de la Buona Scuola », Università Firenze, Associazione Dorif e Institut Français Florence. 21-22 gennaio 2016.
  • Novembre 2015 Les marques diatechniques dans les dictionnaires bilingues généraux français-italien, colloque Metalex : Les marques de registre dans les dictionnaires bilingues, INALCO, Paris, 6 novembre 2015.
  • Marzo 2015 Des dictionnaires qui enferment la langue dans une « vision du monde » : ’espace culturel tel que le délimitent les nouveaux dictionnaires des français, l’Usito vs Le Petit Robert. Convegno internazionale Espaces réels et imaginaires au Québec et en Acadie: enjeux culturels, linguistiques et géographiques, Università di Milano, 3 marzo 2015
  • Gennaio 2015 (con Elena Carpi e Alessandro Tei) Il lavoro del dizionario: le schede tempera, guazzo e acquarello italiano-francese-spagnolo. Giornata di studio Progetto per un lessico multilingue dei Beni Culturali: Comunicare il patrimonio artistico e culturale fiorentino II, Accademia delle Arti del Disegno, Firenze, 27 gennaio 2015.
  • Novembre 2014 L’aura symbolique des odonymes. L’exemple de Montréal depuis la Révolution Tranquille. Convegno internazionale Le passé dans le présent: la langue du patrimoine / Past in present: The language of heritage, Institut Français Firenze, 14 novembre 2014.
  • Novembre 2014 Le dodici fatiche del lettore di dizionari bilingui: un’analisi dell’inadeguatezza delle micro strutture lessicografiche, Giornata di studio Presente e futuro della lessicografia digitale, Università di Milano, 12 novembre 2014
  • Ottobre 2014 Montréal à travers les mots qui la décrivent : les connotations des toponymes Convegno internazionale del Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi (CISQ) Le bien-être en ville : espaces urbains, langues, cultures et sociétés, Università di Bologna, 20-21 ottobre 2014.
  • Settembre  2014 Le portail lexicographique du Lessico plurilingue dei Beni Culturali, outil pour le professionnel,  instrument de divulgation du savoir patrimonial et atelier didactique, Colloque international SUSLLF La Francesistica italiana à l’ère du numérique, Università di Genova, 18-19 settembre 2014.
  • Maggio 2014 “Come tradurre tempera e guazzo in francese? Il lavoro di lessicografia bilingue” Giornata di studi Progetto per un lessico multilingue dei Beni Culturali: Comunicare il patrimonio artistico e culturale fiorentino, Accademia delle Arti del Disegno, Firenze, 26 maggio 2014
  • Maggio 2014 “Descrivere e tradurre il patrimonio gastronomico italiano: le proposte del Lessico plurilingue dei Beni Culturali”, XXIV Convegno Ass.i.term, Cibo e agricoltura: parole per denominare. La terminologia dell’agroalimentare, Cagliari 23-24 maggio 2014.
  • Aprile 2014 (con Alessandro Tei) “Il laboratorio lessicografico LBC / L’atelier lexicographique LBC: Collegare e schedare i nostri patrimoni lessicali e lessicografici” Convegno internazionale Strumenti e applicazioni per la divulgazione del patrimonio linguistico e culturale, 23-24 aprile 2014, Università di Bologna / Accademia della Crusca (Firenze).
  • Dicembre 2013 “Une tentative pour cultiver les ressources au lieu de les exploiter: le modèle des Trésors pour la construction du Lessico multilingue dei Beni Culturali” Giornata di studi “Lessico e Banche dati”, Firenze, Università degli Studi di Firenze, 13 dicembre 2013.
  • Settembre 2013 “Guideline Proposition for Description and Translation of Proper Names in a Multilingual Cultural Heritage Dictionary of Florence.” X International School on Lexicography “Life beyond Dictionaries” (Florence,12-14 September, 2013).
  • Maggio 2013 “Projet de dictionnaire du patrimoine historico-culturel d’une ville d’art.” Seminario di ricerca presso il gruppo di ricerca Triangle (CNRS, ENS Lyon), 2 maggio 2013.
  • Marzo 2013 “Esotismi” e Dizionari: gli italianismi nell’Encyclopédie di Diderot e D’Alembert”. “Non solo lingua: The Debates on Italian through the Centuries” (22 marzo), NeMLA 2013 Convention Boston, Massachusetts; March 21-24, 2013.
  • Marzo 2013 (con M. Garzaniti) “Projet de dictionnaire du patrimoine historico-culturel d’une ville d’art : Florence.” Giornata di Studi “Lessicografia e informatica” (Villa Finaly, Firenze, 11-12 marzo 2013) ILF, Université de Paris 13, Laboratoire LDI & Projet ANR Crealscience.
  • Giugno 2012 “Des marques au statut flottant: les indicateurs de connotation et de dénotation dans les dictionnaires monolingues”. Convegno internazionale « Les sémiotiques des dictionnaires 5ème journée allemande des dictionnaires », Klingenberg, 6-8 luglio 2012.
  • febbraio 2012 Pragmatèmes et dictionnaires bilingues Seminario presso Departament de Filologia  Francesa i Romànica, Università autonoma di Barcellona, 27-28 febbraio 2012
  • Giugno 2011 La BDLP, base-source pour les lexicographes : l’exemple de l’utilisation de ses descriptions gastronomiques dans la constitution d’un dictionnaire monolingue français de realia pour non-francophones, Convegno internazionale « Des mots et des mondes: variations  linguistiques, traduction », Università di Firenze, 28-29 giugno 2011
  • Novembre 2010 Le traitement des mots dune culture non partagée dans le dictionnaire bilingue : le  lexique révolutionnaire tel quil est ou devrait apparaître dans les bilingues français-italien, Convegno internazionale « Lexis. The study of lexicon across cultural identities and textual genres », Univesrità di Verona, 11-13 Novembre 2010.
  • Febbraio 2010 Description et traduction des « réalités culturelles », Giornata di studi Francophonie, variazione sociale e traduzione, Università di Firenze, 17 febbraio 2010.
  • Maggio  2009 Les appelations d’hommes et de femmes dans les dictionnaires post-révolutionnaires, Convegno Qui était l’homme de la Déclaration des Droits de 1789?, Università di Torino/ENS Lyon, 14 maggio 2009.
  • Giugno 2008 L’italiano nell’Encyclopédie di Diderot e d’Alembert, Seminario “Giudizi e Pregiudizi, Percezione dellaltro e stereotipi tra Europa e Mediterraneo”, Università di Firenze, 9-13 giugno 2008
  • Febbraio 2008  En voiture, Simone ! Nos articles ont fait Gilles. Nomi personali e dizionari, Giornate internazionali di studio  Lessicografia e Onomastica, Università Roma Tre, 14-16 febbraio 2008.
  • Gennaio 2008  Dans quel sens prendre lhistoire? Filiations sémantiques et dictionnaires bilingues Convegno internazionale Du sens des mots : le réseau sémantique des dictionnaires, Università degli Studi di Sannio, Benevento, 28-29 gennaio 2008.
  • Settembre  2007  Le discours scientifique pour les femmes au XVIIIe siècle Convegno internazionale Le style cest lhomme (XXX. ROMANISTENTAG: Romanistik in der Gesellschaft, Vienna, 24 settembre 2007
  • Aprile  2007  Des choix problématiques : distribution et traitement des mots techniques dans les  différents dictionnaires bilingues français-italien généraux et spécialisés Convegno internazionale L’architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe, Università di Bari, 16-17 aprile 2007.
  • Gennaio  2007  Un vide lexicographique pour la traduction de notre littérature: le vocabulaire maritime Convegno internazionale Dictionnaires monolingues et bilingues : langue, culture, littérature, Université de Chicago à Paris, 19 gennaio 2007
  • Dicembre  2006   La femme dans l’Encyclopédie de Diderot et dAlembert, Convegno internazionale Des mots et des femmes, Università di Firenze, 1 dicembre 2006
  • Luglio  2006 Problèmes de traitement des « pragmatèmes » dans les dictionnaires bilingues Convegno internazionale Le Dictionnaire maître de langue,  2ème journée allemande des dictionnaires, Klingenberg, 7-8-9 luglio 2006
  • Maggio  2006 Cdrom et lexicographie bilingue franco-italienne : entre interfaces et utilisateurs Convegno internazionale Glossari, Dizionari, Corpora : Lessicologia e lessicografia delle lingue europee, Università degli Studi di Milano, Gargnano sul Garda, 25-27 maggio 2006.
  • Febbraio 2006  Toponomastique et lexicographie bilingue: le cas des dictionnaires français-italien Convegno internazionale Giornate Internazionali di Studio «Lessicografia e Onomastica », Università di Roma 3, 16-17 febbraio 2006
  • Gennaio 2006  La ricerca lessicale on-line: I dizionari di lingua e bilingui Seminario Tecniche lessicografiche per la realizzazione di un nuovo dizionario generale bilingue italiano-francese francese-italiano, Università di Bari, 25-27 gennaio 2006.
  • Gennaio  2006  I diversi tipi di sintagmi: il loro trattamento nei dizionari bilingui Seminario Tecniche lessicografiche per la realizzazione di un nuovo dizionario generale bilingue italiano-francese francese-italiano, Università di Bari, 25-27 gennaio 2006.
  • Novembre 2005 Traduzione di sintagmi lessicali fissi o di grande frequenza (campo italiano-francese):per un uso dinamico delle risorse lessicali e lessicografiche su supporto elettronico Convegno internazionale Lessicografia bilingue e Traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali Università di Bologna, Forlì, 17-18 novembre 2005.
  • Ottobre  2005 Pour la constitution de véritables dictionnaires bilingues francophones: des écarts culturels aux cultures partagées Convegno Internazionale di Studi Canadesi Canada: le rotte della libertà, Associazione Italiana di Studi Canadesi, Università degli Studi di Bari, Monopoli, 5-9 ottobre 2005.
  • Aprile 2003 Lingua e identità: il dilemma del “joual” durante la “Rivoluzione tranquilla Convegno internazionale Quarto seminario annuale di storia atlantica / Quatrième séminaire annuel dhistoire atlantique, Università di Genova 14-15 aprile 2003.
  • Marzo 2003 Lexicographie française et québécoise : les nouveaux dictionnaires des français Convegno internationale La Journée des dictionnaires, « La lexicographie française et la lexicographie mondiale influences réciproques », Université de Cergy-Pontoise, 19 marzo 2003.
  • Febbraio  2003 Un choix politique : l´utilisation des marques lexicographiques au Québec Convegno internazionale Dizionari – Dictionnaires Dictionaries, Università degli Studi di Udine, 27-28 febbraio 2003
  • Maggio 2000 Féminisme et dictionnaires québécois : des femmes reconstruites dans des définitions politiquement correctes Convegno internazionale ACFAS, Dictionnaires et société, Université de Montréal, 15 maggio 2000
  • Luglio 1995 Persécution de dictionnaires électroniques Convegno internazionale Lexiques-Grammaires comparés et traitements automatiques, UQAM, Montréal, luglio 1995
  • Giugno  1993 Dictionnaires électroniques et dictionnaires humains : originalité et particularités d’un dictionnaire électronique comparatif des français de France et du Québec Convegno internazionale dellACL (Association Canadienne de Linguistique), Ottawa, giugno 1993